K I K I ' H O M E



                                                                                                                                                  ―→Enter




魔女宅急送
K I K I’ s H o m e


亲爱的,你在披荆斩棘的路上走的还顺利么


我还是在不断听说一些奇怪的事。     

我听说从前有个巫婆 
有神通 但懒惰 
如果称雪天 你为她温热黄酒 她就帮你施个法术 把你的意中人变成便携式 
平时小得可以放衣服口袋里 考试时还能拿来作弊 坐车时可以听意中人唱歌、聊天、甜言蜜语 晚上回家 倒点热水一泡 就又变成正常人大小了 
但不能太贪心 
如果你倒太多热水想把意中人变得高大威武 他/她就会身不由己的飞走 像热气球一样 


我听说同样一个巫婆 
冬天用薄荷味、橙汁味、柠檬味的肥皂水换热梅子酒 
晴天 你用肥皂水吹出五光十色的泡泡 浮上天空 泡泡吸取阳光 越来越重 最后像柔软的羽毛球一样落地 
你拣回去 入夜将肥皂泡拍碎 就可以收获满屋子温暖的阳光 
薄荷味的泡泡里的阳光是绿色的 橙色出自橙汁味 金黄色出自柠檬味  

我听说南方有种鸟叫雪鸢 
翅粗短 春夏秋天学鸡鸭鹅 漫步原野 
到冬天 两翼吸寒云成羽毛 奋然起飞 往北而行 和南下的大雁擦身而过 
越往北 双翼越大 成垂天雪云 
冬季将完 它便南行 沿路春暖 翅膀化成大雪洒落 它自己越飞越低 滑翔到河滩寒树边 
谚曰:鸢雪下 春归来 

我听说有一种猫叫做雨猫 
天气温暖时 它就变得蓬松毛绒绒的 像白云一样上浮 
你可以拴着它 像放风筝一样走 它会变透明 阳光透得过它的身体 
天气晦暗时它会变黑 坠在地上 满地乱跑 毛变得硬硬的 像刚刮过的胡茬一样 
你得抱着它 等天气晴朗时 再把它放出去 就像风筝末梢放着一团棉花糖  

我听说有一种驯鹿 
很爱长颈鹿的斑纹和气味 但是太矮 又碍于长颈鹿是哑巴 所以没法谈恋爱 
于是它们就长起了杉树一样直拔云天的角 然后到处找一个人 在角的顶端造一个房子住着 
每天 那个人负责在高树摘果子 送给长颈鹿吃 以促成驯鹿和长颈鹿的爱情 
虽然见不到面 但灵魂相通的爱情 

我听说有种人 
你热他冷,你冷他热 
你远他近,你近他远 
你请他进门,他吓得脸上变色 
你请他走开,他远远张望还嘻嘻笑 
你请别人进门,他瞬间变成暴徒 
往你的窗玻璃上扔砖。 
及至你远离,他追着你远去的尘埃在风中哭泣。 

我听说你在岛的中央盖了座房子
墙壁用书垒成,壁炉的火焰则是三味真火
你写别人看不懂的故事
然后在每一个故事的背后用透明的笔注明落款
有一天有个人不小心把你的故事淹在水里
落款写着 你快乐吗?
多么艰难的一个问题,你怎么可以希企我可以在闲谈间答复你。

 ○ 琪子 at  2012-03-18 11:22:00  Comments


奥兰多Orlando    



他们拿走蜡烛,他就养萤火虫照明,他们拿走萤火虫,他就用火绒,几乎把房子烧掉,简而言之,他是一位患上文学病的贵族。
因为阅读的毛病一旦形成,人们的机能也随之削弱,很容易成为笔墨中潜藏的另一灾祸的牺牲品,那可怜的人开始写作。
然而,即使秘鲁的所有金矿,也无法为他买来一行优美的诗句。
因此,世人最普通不过的动作,宛如坐在桌旁把墨水瓶拉向自己,就可能搅出千百种古怪与支离破碎的联想,时明时暗,仿佛大风天,一个十四口之家的内衣,晾在一根绳子上,它们上下摆动,飞荡,飘扬。
按惯例,记忆在足足把人打扰了一番之后,现在本该吧整件事抹去,或者再往下下回想起某件及其愚蠢和不协调的事,例如狗追猫,或是一个老太婆用红棉布手帕擤鼻涕等等,然后奥兰多就会因为无法跟上记忆的变化多端而绝望,开始认真在纸上写作。

他拿不准自己是最大的天才,还是最大的傻瓜。
                                                                                                          ——Orlando








 ○ 琪子 at  2012-01-30 13:23:00  Comments


Grieve not    

Grieve not

 

Mary Frye

Do not stand at my grave and weep;

I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.

I am the softly falling snow.

I am the gentle showers of rain.

I am the fields of ripening grain.

I am the morning hush.

I am the graceful rush

of beautiful birds in circling flight.

I am the star shine of the night.

I am the flowers that bloom.

I am in a quiet room.

I am the birds that sing.

I am in each lovely thing.

Do not stand at my grave and cry;

I am not there. I did not die.


 ○ 琪子 at  2012-01-28 11:55:00  Comments



共9页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页 最后一页







琪子KIKI

Profile
Douban
Weibo
Back stage




訪問: